Please enter a search term:

  • ローカリゼーション

    ウェブサイトのローカライズとは?異なる文化、法律、表現、通貨、単位、画像、動画、フォームなど。国際的なウェブサイトを作成する際には、これらすべての要素を考慮する必要があります!

    ローカリゼーション・サービス

ウェブサイトのローカライズとは?

微妙な違い

プロの翻訳サービス・プロバイダーは知っています:ローカライズされたウェブサイトは、ビジネスが国際的であればあるほど重要です。これは逆説的に聞こえますが、理にかなっています。なぜなら、ローカリゼーションとは、単にテキストを正確に翻訳するだけではないからです。言語とコンテンツは、ターゲットとなる国のビジネス、文化、法律の基準にも適合していなければなりません。その結果、顧客は理解してもらえたと感じ、その国のビジネスや文化、法律の基準に適合させることができるのです。これは、マーケティングだけでなく、契約においても特に重要です。

なぜウェブサイトをローカライズする必要があるのでしょうか?

  • メッセージが伝わるようにするためです。明確でわかりやすいものでなければなりません。
  • コミュニケーションの成功の全ては、適切な言葉の選択と正しい文法である。しかし、言葉は暗示や慣用句、言葉の組み合わせによって初めて生きてくる。特にマーケティングでは、このようにして強いメッセージを伝えることができるのだ。

ウェブサイトのローカリゼーションの例:

ドイツのウェブサイトがチーズ製品を提供している。付属のテキストには朝食について書かれている。ドイツ人にとっては、これはまったく自明のことである。問題は、イギリス人は「朝食」と聞いて卵とハムを思い浮かべるかもしれないということだ。日本人なら「朝ごはん」と聞いてご飯と味噌汁を連想するだろう。朝食」を文字通りに訳してしまうと、重要なメッセージが失われてしまう。これは英語版でも日本語版でも同じである。


解決策は:

翻訳だけでなく、書き直しも必要だ。現地の習慣を考慮する。あなたのメッセージが顧客に伝わるようにするためです。そして、このような背景をネイティブ・スピーカー以上に理解しているのは誰でしょう?現地に住み、現地で働くネイティブ・スピーカーです。当社のスペシャリスト翻訳者のように。


ローカリゼーションの最も重要な側面:


コンピテンス・ローカライゼーションの参考文献

ローカライゼーションの展開 hawa.com

マルチリンガリズム